Премия Рунета-2020
Калининград
+1°
Boom metrics
Общество4 августа 2015 11:16

В Калининграде расшифровали загадочное послание, которое нашли вместе с немецким кладом

Письмо, датированное 1928 годом, помогла прочитать пожилая немка Ильзе Штюблинг [эксклюзив: полный текст письма]
Письмо, пролежавшее в земле почти сотню лет, удалось прочитать и перевести.

Письмо, пролежавшее в земле почти сотню лет, удалось прочитать и перевести.

Фото: Валерий Гусаров

В Калининграде расшифровали немецкое письмо, пролежавшее под памятником погибшим в Первую Мировую войну почти сотню лет. Напомним, в июле, во время уборки на территории памятника в поселке Чкалово Нестеровского района была найдена металлическая коробка. В ней лежала пачка газет, обесценившиеся банкноты Веймарской республики (номинал одной из банкнот был 50 миллиардов марок!), монеты, ветеранский значок и документ о посвящении в члены воинского объединения городка Эйдкунен (нынешний поселок Чернышевское). Кроме того, в ящике лежало письмо, подписанное членами президиума объединения военных ветеранов, членами церковной общины, главами сельских поселений и лицами, предоставившими деньги на возведение памятника.

Прочитать послание сходу оказались невозможно. За текст брались несколько знатоков немецкого языка, но ни у кого не получилось хоть что-нибудь разобрать – текст был написан курсивом Зюттерлин, изобретенным в 1911 году.

Перевести загадочное письмо на русский язык помогла немка, родившаяся в год его написания.

Перевести загадочное письмо на русский язык помогла немка, родившаяся в год его написания.

Фото: Иван МАРКОВ

Помог случай. Расшифровать послание попросили немку Ильзе Штюблинг, которая в эти дни как раз приехала на историческую родину и гостила в Калининградской области. Так совпало, что фрау Штюблинг родилась в Гумбиннене (ныне Гусев), в доме 30 на Луизенштрассе, сейчас это улица Малахова, за две недели до того, как было написано письмо.

Шрифт Зюттерлина базируется на старых немецких почерках, таких как фрактура или швабахер, и до 1941 года он был довольно широко распространен и даже преподавался в немецких школах, поэтому Ильзе могла обучиться ему еще в раннем детстве и довольно быстро смогла перевести послание.

Основная часть текста, как выяснилось, рассказывает о бедах, навалившихся на немецкий народ, о революции и ставке, которую делают ветераны на выживших старых членов воинских союзов. Кроме того, подробно описывается, как создавался памятник в поселке Энцунен (теперь он называется Чкалово).

Никто и не мог подумать, что под разрушенным памятником может скрываться послание потомкам.

Никто и не мог подумать, что под разрушенным памятником может скрываться послание потомкам.

Фото: Иван МАРКОВ

Заканчивается письмо, заложенное 11 августа 1928 года под мемориальную плиту, словами надежды на великое будущее Германии.

«Да будет памятник стоять много лет в честь павших, живым в напоминание и в назидание. Да будет так, что, несмотря на вражеские препоны, новое поколение снова приведет Германию к расцвету, к ее уважению и признанию во всем мире, чтобы не напрасным было деяние тех, кому в память мы создали монумент».

Добавим, что подобные памятники в 20-30-х годах прошлого века стали массово появляться по всей Германии, и ставили их, в основном, члены ветеранских организаций (нашим читателям должен сразу вспомниться «Черный обелиск» Ремарка). Часть памятников, не поддерживающих патриотический дух немецкого народа, была уничтожена нацистами после их прихода к власти.

Полный текст переведенного письма